【翻译】:中文意思是说,你可以用英文来表达你的意思
Photo of the red hawk statue with Kasser Theater in the background.
新闻及公告

火狐体育火狐体育州立学生字幕广受好评的纪录片,规则

发表于:Inserra,意大利新闻与事件,传播与媒体学院

Feature image for Montclair State Student Subtitles Acclaimed Documentary, The Rule

今年夏天,火狐体育(Montclair State)意大利语专业的学生塞雷娜·佩德里亚利(Serena Pederiali)为著名纪录片《规则》(the Rule)制作了意大利语字幕,这是一个专注于意大利语翻译的合作教育课程的项目。

《规则》是由获得艾美奖提名、屡获殊荣的意大利裔美国人、纽瓦克电影制片人玛丽卢和杰罗姆·邦乔诺执导的最新纪录片,该片探讨了纽瓦克修道院的本笃会僧侣如何在美国最危险、最贫困的城市之一的中心取得成功,那里有最脆弱的人群之一:内城的非洲裔美国人和拉丁裔青少年男性。虽然新泽西州纽瓦克的高中毕业率非常低,但圣本笃预科学校的学生却不顾一切地达到了接近100%的大学录取率。这部电影详细介绍了修士们的成功秘诀,它遵循了6世纪意大利诺西亚圣本笃的法则,可以作为市中心学校成功的典范。

“吸引全球观众是我们的目标,”电影制作人玛丽露·邦乔诺(Marylou Bongiorno)说。“意大利语字幕将让我们吸引更多的观众,特别是意大利那些曾经看过我们电影的群体,并传播我们的使命,把圣本笃预科学校的模式作为城市学校改革的解决方案。”

对于以意大利语为母语的佩德里亚利来说,接受这个项目是一个很容易的决定。佩德里亚利说:“我的意大利教授玛丽莎·特鲁比亚诺(Marisa Trubiano)跟我谈过这个项目,我对此非常感兴趣,于是决定报名参加这个课程。”

字幕是一个严格的过程。佩德里亚利首先准备了电影的完整译文。然后,她用Bongiornos提供的时间代码和英文字幕将翻译成字幕。然后他们将意大利语字幕插入电影中。整个过程花了三个月的时间。

“翻译并不像看上去那么简单。文化和语言外的特性在翻译过程中发挥着重要作用。”“坚持不懈和特鲁比亚诺教授的指导让我度过了难关。”

对于意大利副教授和Inserra主席Teresa Fiore来说,《规则》的副标题引起了人们对新泽西州教育、平等机会和社区服务等问题的欢迎。由于其他原因,该项目也很重要。她解释说:“首先,这符合我们意大利语课程的学术重点,即培养学生在专业领域(如需要意大利语言和文化知识的职称)的能力。”“其次,多亏了大学的合作教育项目,这个项目是学生、教授和Bongiorno Productions合作的结果,Bongiorno Productions是一家电影制作公司,我们多年来通过放映和小组讨论与该公司建立了关系。”

正是这种关系促使屡获殊荣的电影制作人玛丽露和杰罗姆·邦乔诺(Marylou and Jerome Bongiorno)求助于火狐体育(montclaire State)为他们制作字幕。“这都要归功于我们与Inserra主席和Teresa Fiore的长期合作关系,以及他们主持的优秀节目,包括一个关于字幕的节目,这给了我们灵感,”Marylou Bongiorno说。“与特鲁比亚诺教授和塞雷娜·佩德里亚利的合作效率很高,很有启发性,也很有趣——尤其是当我们讨论字幕的‘艺术’和将特殊表达翻译成意大利语的时候。”

特鲁比亚诺指出,The Rule字幕项目,以及最近与米兰短笛剧院合作的“跨大洲声音翻译”字幕项目,与意大利项目长期以来对学生专业前机会的关注一致。她说:“这些项目还反映了与牛津大学新成立的翻译和口译中心合作,在翻译和视听翻译领域开发的课程。”

越来越多的观众喜欢《规则》,该片于2014年11月在校园上映。它在纽约、洛杉矶和加拿大安大略省的剧院上映,在国家公共广播公司播出,并通过DVD和流媒体发行,并在大学巡回演出。一个免费的高中学生课程指南正在开发中。这部影片正在匈牙利公共电视台播放。“我们还计划在其他国家播出,”Bongiorno补充道。

白宫为非裔美国人提供卓越教育的倡议将于12月放映《规则》。Bongiornos一家还在努力为教皇弗朗西斯(Pope Francis)提供一份意大利语字幕的DVD。对于Pederiali来说,给《规则》配字幕是一次难忘的经历。“我喜欢把我多年来学到的东西付诸实践。翻译是一段永无止境的旅程,令人着迷。”

了解火狐体育过去对《规则》的放映。

了解更多关于规则的信息

《规则》预告片

推特或@TheRuleFilm