国家,跨国,翻译:在多语言景观中重新思考意大利语
英国卡迪夫大学Loredana Polezzi讲座
2018年10月15日星期一下午6:30-8:30(费利西亚诺商学院101演讲厅)
引言:特蕾莎·菲奥雷(火狐体育意大利和意大利裔美国人研究Inserra主席)
问候:Kathleen Loysen(火狐体育法语翻译项目负责人)
看录像“我们都是翻译”看录像关于跨国意大利
民族语言和文化在当代世界占有怎样的空间?在一个多语言的环境中,与多种语言的接触是我们日常生活中不可或缺的一部分,而不是与外国语言的谨慎接触的特征,翻译又扮演着什么角色?以“现代语言的跨国化:现代意大利文化中的流动性、身份和翻译”项目开展的研究为起点,讲座将讨论从意大利语言和文化的国家模式向跨国视角的转变,这一视角强调了流动性和翻译在塑造我们所谓的“意大利”经验中的构成作用。“意大利案例”将通过流行音乐、翻译写作和视觉艺术的例子来探索。这些例子将用来说明“翻译连续体”的概念:一套语言,更广泛地说,文化实践,使我们能够协商我们的多重身份和忠诚。在这个世界上,尽管有“英语的神话”,但大多数人都能接触到不止一种语言,民族语言和民族文化具有不同的含义,需要不同的解释,并要求一套不同的教学实践——从根本上重新思考“流利”、“母语”和“母语”等核心概念开始。

Loredana Polezzi是卡迪夫大学现代语言学院翻译研究教授。她的主要研究兴趣是翻译、迁徙和其他形式的旅行之间的联系。她最近的研究重点是地理和社会流动如何与多语言、翻译和自翻译的理论和实践联系起来。她目前是该研究项目的联合研究员
“现代语言的跨国化”与“现代语言的跨国化:全球挑战”该项目由英国艺术与人文研究委员会在其“翻译文化”和全球挑战研究基金计划下资助。
她的出版物包括翻译旅行:当代意大利旅行写作的英文翻译(2001年),边界:移民和身份认同(2003年,与J.伯恩斯),在身体:后统一意大利的身体(2007年,与C.罗斯),“旅行写作和意大利”(旅行写作研究特刊,16:2,2012年6月,与S. Ouditt)和即将出版的跨国意大利研究(与C. Burdett和M. Santello)和跨文化意大利:移动性、记忆与翻译(与C. Burdett和B. Spadaro合著)。她和丽塔·威尔逊(Rita Wilson)是The Translator的联合编辑。她也是“欧洲文化素养”网络的创始成员之一,也是国际翻译与跨文化研究协会(IATIS)的现任主席。
- 由火狐体育意大利和意大利裔美国人研究Inserra主席组织和赞助。与意大利语和法语课程(现代语言和文学)合作
-
意大利外交与国际合作部发起的“2018年世界意大利语”活动(主题:“意大利语与网络:意大利语社交网络”)
- Polezzi博士的访问是与加州州立大学长滩分校乔治·l·格拉齐亚迪奥意大利研究中心共同赞助的美国之旅的一部分,她将在新成立的全球浪漫与翻译研究中心的开幕式上发表主旨演讲。
- ** Polezzi博士还将在课堂上进行演讲,并与对翻译感兴趣的学生进行非正式会面:- 10月16日(周二)11:30-12:45(施密特大厅119)。请联系Lynne Van Voorhis获得参加许可。- Cafè Diem: 1-2:15。请与特蕾莎·菲奥雷联系,以确认您将加入咖啡。