反映意大利和西班牙/拉丁美洲之间文化联系的文学和电影是极其庞大和复杂的。这一部分涵盖了在不同的地方和不同的历史时刻产生的作品,试图捕捉这种多样性,并说明跨地域和文化的多种形式的接触和交流。
文学(包括小说、非小说和新闻,以及插图书)
- Agosti, Paola。El Paraiso:临时入门. FIAF Federazione Italiana association摄影协会,2011。
这本书收集了Paola Agosti在20世纪80年代末至90年代初在阿根廷逗留期间拍摄的一些照片,以记录意大利移民在潘帕斯gringas的存在,自19世纪80年代末以来,皮埃火狐体育人的殖民地就搬到了那里。这些黑白图像描绘了工作、宗教、家庭和娱乐空间以及街道和乡村的日常生活时刻。这些照片与来自最多样化来源(诗歌、小说、歌曲等)的完美的引文搭配在一起,同时作为微小的插图和抒情的暗示。意大利驻阿根廷大使Ludovico Incisa di Camerana说:“对意大利人来说,阿根廷不是一块陌生的土地:它是一个没有地理联系的命运。”
受“失败”社区(她这样称呼皮埃火狐体育的农村村民、阿布鲁佐的贫民窟居民、意大利和古巴的工厂女工)历史保护哲学的影响,Agosti对阿根廷项目的关注巧妙地结合了对这些人的好奇,以及在意大利以外的地方记录他们移植生活的愿望。(colònias通常以意大利著名人物命名,如西尔维奥·佩里科或加富尔,或者像新都灵的都灵这样的城市)。她的旅程是对熟悉的特征和传统的一种认识,尽管如此,她仍然意识到移民带来的流离失所。在她的项目背后,她相信对意大利移民历史的探索有助于理解当代流入意大利的流动。
这一系列图像可以用于任何语言和文化习得水平,仅仅是为了扩大词汇量的描述性练习,或者是受照片主题的启发而讲述故事。在更高级的水平上,学生可以被要求开发关于意大利移民到阿根廷的项目,以及研究引文的来源,以创建一个数字超文本。
注:耶鲁大学的拜内克图书馆保存着书中包含的照片的大幅印刷品。
- 好极了,Adrián N。《语言之殇[马切拉塔:西班牙马切拉塔大学,2017]现在有英文版(Rutgers UP, 2023)。
在这本论文集中,Adrián N. Bravi不仅反映了他个人学习另一种语言的经历,还反映了其他作家和思想家开始用其他语言说话、写作和思考的经历。布拉维是意大利移民的后裔,在布宜诺斯艾利斯出生并长大,上世纪80年代末移居意大利,他现在仍生活在那里,并在马切拉塔大学(universitesco di Macerata)担任图书管理员。他是一名小说和散文作家,自2000年以来,他只用意大利语写作。他的文章涵盖了广泛的主题,从对选择用其他语言写作的权威作家的反思,如埃利亚斯·卡内蒂、塞缪尔·贝克特、朱莉娅·克里斯蒂娃,到那些特别关注阿根廷-意大利移民和文化交流的作家,如胡安·鲁多尔福·威尔科克和布拉维本人。除了考虑和阐述语言变化,采用和拒绝的各种隐喻外,该卷还包括翻译,自我翻译和学习另一种语言的情感含义的文章。
这些文章的长度和复杂性各不相同,但对于中级和高级本科课程来说是理想的,特别是对于那些仍在学习另一种语言的学生。它们可以用来促进关于第二语言习得和双语或多语使用的元认知,并且在促进自我反思和参与课堂讨论方面具有很高的潜力。也适用于硕士和博士水平的课程。对于那些有兴趣探索关于语言、移民和流亡的作家的学生来说,这个系列也是一个有用的参考书目。(耶鲁大学研究生Zachary Aguilar总结及建议)
- 坎帕纳,恐龙。坎特·奥尔菲是一个另类的诗人:都灵:Einaudi ET Poesia, 2014。
意大利诗人迪诺·坎帕纳(1885-1932)游历了意大利、欧洲和南美洲,从1907年到1909年在非洲大陆(主要是阿根廷)呆了两年(一些来源质疑这一信息的可靠性,并声称这次旅行没有记录)。没有关于他的旅行的记录或直接的证明,除了在Canti Orfici中描述他在南美的时间的几首诗。这些散文诗中的第一首《蒙得维的亚》(Viaggio a Montevideo)详细描述了从热那亚出发,乘船穿越赤道,沿着南美海岸,到达乌拉圭城市的故事。在《双重性》(Dualismo, Lettera aperta a Manuelita Etchegarray)中,坎帕纳赞颂了流浪的美德,因为他对开阔的美国空间的记忆与对巴黎林荫大道的记忆混合并融合在一起。在《潘帕》(Pampa)中,他描述了在夜晚乘坐火车穿越阿根廷广袤的潘帕草原时,他凝视着月亮、星星和宇宙,在黑暗的铁轨上奔跑时,他把自己沉浸在无限的空间和无限的时间中。坎帕纳在《在美国有轨电车上的穿越》中主要关注热那亚出发和返回的时刻,突出了旅行和移民的双重迷失方向。
与德·阿米西斯(De Amicis)和其他早期南美航海编年史家的爱国主义写作不同,坎帕纳的诗歌更关注内心,表达存在的失落。其他可以提供丰富分析的主题是热那亚作为出发和返回港口的存在,与土著人民和历史的相遇,以及色彩和音乐的诗学的使用。这些诗歌可以用于高级本科课程,但在词汇和句法上可能具有挑战性。适用于硕士和博士课程。(耶鲁大学研究生Zachary Aguilar总结)。
- 埃德蒙多,德阿米西斯。“Dagli Appennini allle Andes。”短篇小说库雷。米兰:特里夫斯,1886年。
《安第斯山之旅》出现在儿童故事集《Cuore》中,描绘了一个年轻的热那亚人马可前往阿根廷拯救他生病的母亲的奥德赛。我们陪伴马可走过他在旅途中所面临的考验和磨难:浩瀚无垠的大西洋;布宜诺斯艾利斯无尽的街道;乘火车穿过大草原一路到Córdoba;和高乔人一起去Tucumán旅行。随着马可越来越深入内陆,他得到了意大利同胞的帮助,他们不仅为他提供了庇护所和在这片陌生的新土地上的安全通道,而且甚至在半岛之外也创造了一种弥漫的意大利风情。这个故事反映了跨国身份认同建设的主题,主要是通过19世纪之交统一后的移民对意大利身份的肯定和巩固,以及意大利人在阿根廷民族身份认同创造中的作用。
- 德罗伯提斯,卡罗莱纳。探戈之神。纽约:Knopf Doubleday出版社,2015。 小说.
这本小说获得了石墙图书奖,以大胆的方式将移民和性交织在一起。它讲述了1913年,一个年轻女子从意大利的一个小村庄独自前往布宜诺斯艾利斯的故事:作为包办婚姻的一部分,她必须与她的未婚夫见面,她发现自己独自一人,衣柜里装满了男人的西装。在剪完头发后,她开始戴上它们,以追随她的激情——拉小提琴——并在女性被迫从事家务劳动的时候为自己获得收入。在这个过程中,她发现了探戈的激烈世界和她自己的同性恋性取向。这部小说有意大利语版。 “不受控制的城市”(Garzanti edition, 2016),它允许基于翻译和跨语言/跨文化交流设计有趣的单元。作者来自乌拉圭,祖籍阿根廷。她的小说经常以阿根廷和乌拉圭为背景,因为她认为自己来自巴比乌拉塔河地区。她还曾在英国和美国生活过。作者的网页和访谈内容涉及移民、探戈、奴隶制和性。
- Giardinelli Mempo。圣纪念办公室。 1993. 马德里:Ediciones B, 2004. 小说。
这是一部带有自传体元素的经典移民传奇,小说讲述了19世纪末Domeniconelles一家从意大利搬到阿根廷的故事。这本书分为数百个简短的章节,用了大约30个声音,其中大多数是女性,来讲述五代人的变迁(西班牙语版中包括了家谱!)这部小说获得了委内瑞拉著名的Rómulo加莱戈斯奖(Gallegos Prize),它代表了作者的真正成就,他在其中看到了整个国家的故事及其社会习俗。贾尔迪内利认为自己以前是个男子汉,就像一个人认为自己以前是个酒鬼一样:正如他所说,“我不是作为一个男人来看待女人,而是作为一个女人来写作。”我写的是我女性化的一面。”这部小说有意大利语和西班牙语译本(Sant 'Uffizio della memoria)。罗马:Elliot, 2017),从而允许在课堂上进行跨语言练习。
- 古奇奥尼法.马孔多,il mondo di Gabriel García Márquez。罗马:邮车,1987年。摄影的书。
福斯托·贾科内(1943-),摄影师,出生于托斯卡纳,在西西里岛长大,在罗马接受教育,现居米兰。自20世纪60年代末以来,他一直专注于社会和政治问题的工作,包括在拉丁美洲担任记者。这本书是他最个人化的作品之一,它反映了加布里埃尔Garcìa Màrquez在他的小说中通过超越现实并将其提炼成一个神奇的空间来描绘的哥伦比亚各地的有针对性的旅行。
参见Fausto Giaccone的作品官方网站和一个幻灯片书中精选的照片。在书中的视觉材料是理想的描述性活动在入门课程(特别是那些邀请意大利语和西班牙语之间的词汇比较研究),以及更先进的工作到Màrquez '小说(或只是摘录),可以在两种语言中阅读,探索更复杂的表达,语法和语法。
注:耶鲁大学的拜内克图书馆保存着书中包含的照片的大幅印刷品。
- Márquez, Gabriel García。“Roma en verano”。 《国家报》。1982年6月8日。报纸文章(西班牙文).
在50年代中期,Márquez作为《。》的欧洲通讯员在罗马呆了几个月El Espectador写关于教皇、电影、神秘谋杀案等的文章1955年出版的有关意大利的文章一览表. 他已经是新现实主义电影的爱好者,这种热情促使他渴望在罗马报道新闻,因为罗马是意大利好莱坞的所在地。在那里,他开始研究电影(尤其是剪辑),并结识了几位导演和演员。他对新现实主义升华日常生活的能力的钦佩被认为是他的标志性风格——魔幻现实主义的根源。
这件作品是对Márquez于1955年8月抵达罗马的回忆。他与罗马的相遇充满了好奇和对这个地方的抒情放纵,对他来说,这是一个新地方,让人想起他的出生地哥伦比亚。他对废墟的颓废印象,炎热下午的催眠本质,以及与妓女的无聊交流,都用一种神奇的语言呈现出来,以无与伦比的流畅创造了关于意大利和意大利人的永恒格言,比如:
意大利面食:意大利神童委员会与劳工委员会sólo意大利面食
“实际上,意大利人认为,他们有更多的时间来解决这个问题más,因为他们有更多的时间来解决这个问题,因为他们有更多的时间来解决这个问题。” - Pagano,图里奥。意大利到阿根廷:旅行写作和移民殖民主义。阿默斯特学院出版社,2023年。
开放获取:https://www.fulcrum.org/concern/monographs/5138jh50在 意大利到阿根廷:旅行写作和移民殖民主义图里奥·帕加诺(Tullio Pagano)通过意大利经济学家、诗人、人类学家和政治活动家从19世纪60年代到第一次世界大战开始的著作,研究了意大利移民到阿根廷和大拉普拉塔地区的情况。他表明,意大利人在所谓的征服沙漠中发挥了重要作用,这导致了阿根廷的经济扩张和对剩余土著人口的镇压和杀戮。他讨论的许多文本以前几乎没有人研究过:从保罗·曼特加萨在意大利统一时期真实和想象的旅行叙述,到吉娜·隆布罗索在20世纪初对巴西、乌拉圭和阿根廷的描述。帕加诺质疑流散与帝国之间明显的对立,并认为意大利自由知识分子在世纪之交设想的通过自发移民的“和平征服”与意大利民族主义者和法西斯主义者的军事殖民主义之间存在连续性。 - Pariani,劳拉。Dio non ama i bambini。都灵:Einaudi, 2007。小说。
Pariani的 Dio non ama i bambini是一部交织了三个主题的合唱侦探小说:大规模移民时期阿根廷的宏观历史,特别是无政府主义运动的时代,以及它们都产生的相关反意大利情绪;convention llos(廉租房)的微观历史,这是移民城市经验的典范空间;以及生活在这些传统环境中的孩子们的微观历史。三个主题线索被主要情节编织在一起:在圣克里斯托瓦尔和博多之间的一个贫穷社区,一系列针对意大利儿童的可怕杀戮,(在小说中)非正式地称为Villa Basura,“垃圾别墅”,因为它由位于城市屠宰场和垃圾旁边的贫穷会议中心组成。小说呈现出一种马赛克结构,由大约60个部分组成,重点关注个人角色,并通过巧妙地混合第一人称和第三人称叙事模式,肩并肩地共存,提供他们的观点。这部小说以生动的暴力和诗意的段落为特征,在语言上的创造性上脱颖而出:她笔下人物的习语是一种文化混合产生的土语,一种独特的cocoliche,意大利语受到西班牙语语法和短语的影响。帕里亚尼是一位阿根廷裔的意大利作家,她经常在她祖先的国家度过一段时间。她的小说已被翻译成西班牙语,她自己也懂这种语言。见采访Dio nonama i bambini。另一部以移民为主题的有趣小说是《探戈之舞》(2002)。请参阅专门介绍Pariani作品的一般网页。
- Pariani,劳拉。“ Di corno o d 'oro ” in我不知道(巴勒莫:塞勒里奥,1993)。短篇小说。
由于语言上的困难,尤其是伦巴第方言的突出,这个短篇故事被推荐给硕士或博士级别的课程。(耶鲁大学研究生Zachary Aguilar总结及建议)
请看这里的英文翻译(即将推出)。
- Pariani,劳拉。“ Lo spazio, il vento, la radio ” inIl pettine(巴勒莫:塞勒里奥出版社,1995)。短篇小说。
这本自传体短篇小说讲述了1963年帕里亚尼和母亲一起去阿根廷见祖父的经历。她的祖父是一名无政府主义者,在法西斯主义兴起时逃离了意大利。在这部对移民美洲之旅的现代重述中,帕里亚尼直面围绕着意大利移民阿根廷历史的神话。像许多19世纪末和20世纪初的移民故事一样,故事以乘船航行开始,但现代背景将故事置于政治觉醒的叙事中。在Onganía将军政变三天后抵达布宜诺斯艾利斯,帕里亚尼描绘了意大利移民在阿根廷的典型地方,从港口城市布宜诺斯艾利斯到广阔的潘帕草原和巴塔哥尼亚,再到安第斯山脉令人眩晕的山峰。她陪祖父去了他在安第斯山脚下的家,在那里他过着边缘生活。
- Pariani,劳拉。帕里亚尼,“祈祷之歌”在La perfezione degli elastic(电影)。米兰:里佐利出版社,1997。
出现在一个以电影和电影为中心的短篇小说集中,“Ballata del sognatore”描绘了一个非典型的移民代表。这个故事脱离了意大利移民故事中常见的穿越南美广阔空间的史诗故事,而是讲述了主人公特雷西奥(Teresio)的沉思,他是一个年轻时移民到阿根廷的意大利老人。没有大西洋航行,没有到达混乱的南方城市,没有对广袤的平原和山脉的麻木。相反,它描绘的是移民的平庸,既不是成功,也不是失败。特雷西奥回想起叔叔讲述的他在南美的经历,这些经历激发了这位年轻的叙述者对冒险的渴望。
资源:这本书的音频版本可在:https://www.storytel.com/it/it/books/la-perfezione-degli-elastici-1055763
胡安·鲁道夫·威尔科克
胡安·鲁道夫·威尔科克(Juan Rodolfo Wilcock, 1919年4月17日- 1978年3月16日)毕业于土木工程师专业,他对这一职业并不感兴趣,后来成为一名作家、诗人、评论家和翻译家。他的第一本诗集 诗坛与巨蟹座于1940年在阿根廷出版。在那些年里,他结识了一些最重要的阿根廷知识分子:豪尔赫·路易斯·博尔赫斯、阿道夫·比奥伊·卡萨雷斯和西尔维娜·奥坎波。在他文学生涯的第一部分,威尔科克开始为杂志翻译 苏尔由维多利亚·奥坎波于1931年创立。1957年,他移居意大利,放弃了西班牙语,开始用意大利语写作。因此,我们可以认为他既是阿根廷作家又是意大利作家。
一到意大利,他就与帕索里尼、莫兰特、弗莱亚诺等知识分子接触。他开始翻译自己以前的诗歌作品,并开始用意大利语创作小说、短篇故事、诗歌和戏剧文本。他的叙事作品包括 Il曹(1960), Fatti inquietanti (1961), La sinagoga degli iconoclasti (1972), L 'ingegnere(1975), 我的天啊 mostri (1978), 希特勒和玛丽亚·安东尼埃塔都是地狱(1985)。这些作品以其独特的怪诞和怪诞手法为特征,逃脱了分类。作为一名习惯于在语言之间转换的作家,并被路德维希·维特根斯坦的哲学所吸引,威尔科克对语言的力量产生了深刻的关注。迄今为止,他的作品已被翻译成英语、西班牙语、法语、葡萄牙语、德语、捷克语和阿尔巴尼亚语。
《打破偶像》是他唯一的英译本,是虚构传记类型的代表。一些研究强调了这一文本与马塞尔·施瓦布的《想象者》(1896)、豪尔赫·路易斯·博尔赫斯的《世界史》(1935)和阿方索·雷耶斯的《世界史》(Espanoles de res mundos)的连续性。《Viejo Mundo》,《Nuevo Mundo》,《Otro Mundo》(1942)。此外,威尔科克还模仿了美国数学和科学作家马丁·加德纳(Martin Gardner)的《以科学之名的时尚和谬误》(1957),后者的兴趣还包括科学怀疑主义、哲学、宗教和文学。在阅读这些传记时,人们应该记住,威尔科克的目的是呈现人物理论的荒谬。为了达到这种效果,他采用了一种特定的叙事工具,即对叙述者声音的准废除。在这样做的过程中,他用黑色幽默提供了一种独特的视角,表明如果通过操纵语言来支持一种思想,传播是容易的。
以阿根廷为背景,用意大利语写成的《淑女》是跨国小说的典范。这本书1975年在意大利出版,被认为是威尔科克的一部次要作品,迄今为止还没有成为学术研究的焦点。这是一部书信体小说,包含了一些自传体的方面。主人公是一名工程师(和威尔科克一样),在门多萨的一个铁路建设项目中工作。离开布宜诺斯艾利斯后,他开始给住在阿根廷首都的祖母写信。值得注意的是,这些信中包含了一些与主人公同类相食有关的令人不安的因素,比如对他牙齿的描述。然而,同类相食从来没有公开宣布过。因此,文章需要读者的介入来填补“空白”。
意大利文诗选自胡安·鲁道夫·威尔科克《诗学》中收录的“我的国家”和“洛吉公社”诗集(阿德尔菲出版社,1993年,第一版,1980年)
(从I - 3统计)
我不知道我是谁,我是谁,我是谁,我是谁。阿比阿莫·罗斯(Abbiamo rosi i denti a furia di man)[…]
[…]我的天,我的天,我的天,我的天,我的天,我的天,我的天,我的天,我的天,我的天,我的天。
Perciò tentiamo pure le verbali avventure[…]purchase senza verifica la menzogna è munifica[…]Ci aiuta la certezza che lo schiaffo è carezza。(p.57-58)
(大罗吉公社)
Ripudiamo la facility(设施)是指一种特殊的设施。l 'affascinante quasi veritcom。
烤盘:烤盘:烤盘;忽视必要的争论,没有必要的争论,没有必要的争论,没有必要的争论。
Cerchiamo soltanto di essere del tessuto di essini ora ciò che ci nutre, ciò che c 'incuora, l ' universalit.com dell 'essere。(p.38)
文本将是理想的高级本科班,以及硕士和博士水平的学生谁对多语言作家感兴趣。因此,威尔科克的书可以与Adrián布拉维的文章相提并论(见上文关于“La gelosia delle langue”的条目),这有助于塑造这位作家的形象。作者的研究可以帮助那些想要探索语言在文学中的作用及其元文学功能的人。教学活动可以包括对文学体裁的反思以及散文和诗歌的交集。
(作者:Natascia Cappa,罗格斯大学研究生)
***
电影
关于意大利和西班牙/拉丁美洲文化之间关系的电影跨越了不同的类型,涵盖了各种各样的主题。纪录片是将学生与历史时刻和相关人物联系起来的理想来源,也可以接触到现实生活中的场景,在某些情况下还可以接触到档案镜头。
- 莫雷蒂,南尼,主任。“圣地亚哥,意大利。”萨赫,2018年。电影(可用于主要平台的流媒体)。
南尼·莫雷蒂2019年获奖的纪录片,圣地亚哥,意大利凸显了智利和意大利在20世纪历史上非常微妙时期的政治和文化联系。20世纪70年代初,意大利首先向逃离奥古斯托·皮诺切特独裁统治的智利人开放了大使馆,然后又向他们开放了边境。皮诺切特的独裁统治以一场政变推翻了民选领导人萨尔瓦多·阿连德(Salvador Allende)和他的社会主义议程,即免费普及教育和土地再分配。意大利大使馆努力拯救和重新安置被法西斯政权作为目标的公民的鲜为人知的故事,通过那些在那里的人的证词来讲述,从难民到外交官。“《意大利圣地亚哥》描绘了军政府统治下的令人不寒而栗的生活,并最终在可怕的环境中表达了鼓舞人心的希望”(Distrib Films网站),这有助于反思当今难民的命运,他们的保护在边界收紧的世界中更加脆弱。
资源
-
- 关于IMDB页面上的电影信息
- 视频:南尼·莫雷蒂获得大卫·迪·多纳泰罗奖(2019年最佳纪录片)
- 多种语言的评论
- 关于“意大利圣地亚哥”的虚拟对话(火狐体育,2020年11月),与电影摄影师莫拉·莫拉莱斯·伯格曼(带有活动视频链接的网页)
- 语言入门课程的活动可按要求提供(fiorete@montclair.edu)
- 洛斯城 厄尔尼诺.2005. 一部1小时的纪录片,由弗拉维奥·里佐、加布里埃尔·斯卡迪诺、埃琳娜·贝利娜、维鲁斯卡·坎特利编剧和导演。出品:贝加莫圣文森佐基金会(意大利)。
这部纪录片讲述了Padre Antonio Berta(1927-2007)的非凡故事,他是意大利贝加莫的一个有远见的人,1966年来到玻利维亚,一生致力于帮助被遗弃的孩子。在科恰班巴,他建造了La Ciudad del Niño这是美国最大的寄养家庭和学校之一。这部电影记录了伯塔神父、他的宗教团体以及在四十年的教育改革、社会参与和政治活动中帮助塑造玻利维亚社会的非专业志愿者的生活。
圣文森佐赞助人基金会已经允许将这个视频发布在这个开放的资料库中。
背景资料(历史、文学概述、批判性阅读):
- Blengino,万尼。《阿根廷的书信》,彼埃罗、安德烈娜·德·克莱门蒂和埃米利奥·弗兰齐纳编。意大利移民的故事:抵达。罗马:Donzelli, 2002。641 - 60。打印。
- Devoto,费尔南多。“在阿根廷。在Bevilacqua, Piero, Andreina De Clementi和Emilio Franzina主编。意大利移民的故事:抵达。罗马:Donzelli, 2002。是25 - 54。打印。
- 百花大教堂,特蕾莎修女。“帕里亚尼的阿根廷公约和拉胡斯的罗马宫殿中流离失所的意大利人和移民“犯罪”空间。”预先占用的空间:重新绘制意大利的跨国移民和殖民遗产. 纽约:Fordham UP, 2017。83 - 103。打印。
本文的第一部分分析了劳拉·帕里亚尼的创新侦探小说Dio non ama i bambini(2007年,详见本参考书目中具体条目),背景为20世纪初阿根廷布宜诺斯艾利斯。这部小说以移民居住的廉价公寓(conventillos)为背景,用意大利语、方言和西班牙语的独特混合语言写成,通过对城市空间和性别/阶级/代际冲突的分析,是了解无政府主义和反移民情绪时期阿根廷意大利移民的理想文本。 - 维拉波斯,玛丽。“Tras el rastro de Gabo en Roma。”El Espectador。2014年4月19日。在线文章(西班牙语)。详细回顾了马奎斯在罗马的冒险经历在维斯塔之旅和重大案件之间,比如玛丽亚·火狐体育西。
- 更多关于胡安·鲁道夫·威尔科克的资料(参见个别文章内的参考书目):
1. 特殊的神学上的论争体积关于他的作品(意大利语散文集);L 'eternita immutabile。胡安·鲁道夫·威尔科克教授。Roberto Deidier和Giorgio Nisini主编。意大利马切拉塔:2020年。
2. Natascia披肩的关于威尔科克和贝克特的文章. “塞缪尔·贝克特与胡安·鲁道夫·威尔科克:中心traducción文学大师。”Beckettiana15(2016): 7-19。
***
这个页面是作为NEH(国家人文基金会)拨款的一部分创建的,并得到火狐体育的后勤支持。有关与Memoria Presente项目相关的NEH教师奖的信息,请参见链接。