最终项目-翻译和口译-火狐体育
Feature image for What's Open Easter Weekend?

最后的程序

6月7日星期四

上午8:30-9:00欢迎与会者并分发姓名牌施密特大厅104室(一楼)

上午9:00-10:45演讲嘉宾演讲施密特大厅104室

  • 大会组织者Laurence Jay-Rayon Ibrahim Aibo致欢迎辞
  • “翻译课程与项目设计:加拿大模式、过去与未来”,演讲嘉宾zsamlie gusamevel,拉瓦尔大学,qusamevbec
  • “加拿大翻译的历史”,演讲嘉宾Alexandra Hillinger, quemail Laval大学

上午10:45-11:00上午茶点施密特大厅一楼酒廊

11:00-12:00pm第一部分
施密特大厅104室

  • 《面向大学生和成人学习者的翻译教学:当代挑战和可能的解决方案》,格列布·德米特里扬科
  • “网络反馈对在线课程翻译能力发展的作用”,米格尔·吉米涅斯-克雷斯波
  • “紧急翻译教育:远程协作翻译项目能力评估的数据挖掘方法”,marusz Marczak

12:00-12:45pm第二部分
施密特大厅104室

  • “音频描述作为一种教学工具,在翻译课上促进批判性和创造性思维”,María jos García Vizcaíno
  • 《字幕的艺术与工艺》,艾曼纽·埃特尔著

12:45-2:00pm午餐
施密特大厅125室

下午2:00-3:00第三部分
施密特大厅104室

  • 圆桌会议:“加强ILR:分析语言学家专业语言技能的在线教学”
    埃里克·沃格特,埃琳娜·罗哈斯,玛丽亚·布劳,约瑟夫·西特拉诺

下午3:00-3:45第四部分
施密特大厅104室

  • “口译培训的新方法:年轻语言经纪人的案例”,Aída Martínez-Gómez
  • “非翻译人员培训”,马里奥Chávez

下午3:45-4:00下午茶点
施密特大厅一楼酒廊

下午4:00-5:30第五部分
施密特大厅104室

  • 《尼日利亚大学翻译研究:挑战与展望》,阿德托拉·奥耶
  • 贝宁大学翻译研究:回顾与展望,尼日利亚贝宁市,Ngozi Iloh
  • “尼日利亚法语村的翻译和口译研究生文凭课程:背景、内容和评论”,Segun Afolabi
  • “改善非洲翻译培训师之间的合作”,多萝西·恩戈诺·恩汤加

下午5:30-7:00社交酒会
环境与生命科学中心(CELS)心房

6月8日星期五

8:30-9:00am欢迎与会者
施密特大厅104室(一楼)

上午9:00-10:00演讲嘉宾工作坊
施密特大厅104室(一楼)

  • “翻译胡安·卡洛斯·奥内蒂:如何处理文学翻译中的歧义”,演讲嘉宾Louis Jolicoeur,拉瓦尔大学,qu忧郁

上午10:00-10:15
施密特大厅一楼酒廊

10:15-11:30am第六部分
施密特大厅104室

  • “培训学生法律翻译”,主讲嘉宾zsamlie gusamuvel
  • “翻译解决方案类型的课堂使用”,gregory J. Racz

11:30am-12:30pm第七部分施密特大厅104室

  • “向外翻译:法语国家学生的英语翻译教学”,主讲嘉宾Alexandra Hillinger
  • 《翻译教育学与第二语言习得的十字路口上的教学》,作者:st 芬妮·拉维永
  • 《第二语言课堂中的翻译教学:当翻译必须加倍或三倍时》,作者:Lynn Palermo

下午12:30-1:45午餐施密特大厅125室

下午1:45-2:45施密特大厅104室

圆桌会议:课程发展

  • 《项目和课程开发:卡内基梅隆大学的跨学科和跨部门合作》,Susan Polansky和Andreea Ritivoi
  • “从动手视听翻译项目到可视化意大利项目的新路径及超越”,特蕾莎·菲奥雷和玛丽莎·特鲁比亚诺

下午2:45-3:45第九部分施密特大厅104室

圆桌会议:“不要成为翻译和口译员”

  • 《第一年的翻译教学》,卡洛琳·施瑞德
  • 《与训练有素的口译员合作》,Cristiano A. Mazzei著
  • “我很重要,但卡拉霍拉traducción官方:走向酷儿翻译教育学”,克里斯托弗·拉科什

下午3:45-4:00下午茶点施密特大厅一楼酒廊

下午4:00-5:00特邀嘉宾演讲施密特大厅104室

  • “为什么文学翻译在翻译项目中具有相关性:以第81届国际笔会大会通过的《魁北克文学翻译宣言》和译者为例”,演讲嘉宾Louis Jolicoeur,拉瓦尔大学,魁北克

闭幕词