职业道路-翻译和口译-火狐体育
spring blossoms on campus

的职业道路

翻译人员处理书面或多媒体材料,只翻译成他们的母语。需要翻译的材料示例:一般业务(产品信息、客户沟通)、保险(索赔、政策、事故报告)、金融服务(贷款、合同、抵押、信用报告)、医疗保健信息(重要文件、出院说明、患者表格)、科技(用户手册、操作手册、临床试验)、字幕(纪录片、电影、商业和培训视频)。

口译员在各种场合提供两种语言之间的口头翻译,如商务会议、医生预约、家长会、社会服务、外国代表团旅游、法庭听证会或国际会议。

口译员和笔译员需要一套截然不同的技能,尽管有些人已经获得了这两种技能,并将时间分配在翻译和口译之间。

语言抄写员:抄写是把口头收到的任何信息或信息写下来的行为。没有必要解释或翻译这样的信息。所有的转录员所做的就是用原始语言尽可能准确地写下他们所听到的内容,而不给出自己的意见或改变这些信息的内容。然而,如上所述,翻译是将书面信息改写成另一种语言,口译是将口头信息翻译成另一种语言。

以下是口译员和笔录员不同专业领域的概述。

解释

电话口译:电话口译帮助英语水平有限(LEP)的人通过电话与第三方沟通。

面对面:这项服务由口译员在面对面的环境中提供。

视频遥控器:这项服务是通过视频通信设备提供的。

口译方式:

连续式:口译员听信息,做笔记,并在说话者发言后用目标语言呈现。

同声传译:在这种情况下,口译员必须以与说话人相同的速度说话,中间只有几秒钟的时间。

口译的类型

会议:在联合国或欧盟等机构举行的会议或大型会议,进行同声传译或交替传译。

司法、法律或法庭口译:法庭、行政法庭或法律诉讼期间(警察局、会议室或宣誓证词)

陪同:陪同一个人或一个代表团参观、访问、会议或采访(同时或连续)的翻译。

社区口译:促进语言少数群体社区的社会服务。口译员在地方政府、教育、社会住房和福利机构等地方工作。

医疗:这种口译服务发生在涉及英语水平有限的患者的医疗保健环境中。口译员通过尽可能准确地传达信息来促进交流。

转录

娱乐转录:将电影、电视节目、谈话节目和纪录片转化为书面文件,从而形成对它们的永久书面记录。

学术转录:讲座、论文、研讨会、讨论和学术访谈。

媒体转录:对新闻节目、公报、广播电视节目、专题报道、政治采访、会议、讨论、演讲、播客等内容的录音或报道

医学转录。医学转录员将医生的口述记录下来以作记录。听写的范围从临床病史和体格检查到放射学报告和外科手术程序。

法律转录。录音:在法庭上听审或在律师事务所为记录文件而进行的录音

财务或商业转录。财务和/或公司录音包括大型公司的商务会议、培训课程、新闻发布会、年会、采访和财务报告的录音

语音邮件转录。语音邮件转录包括在收到语音邮件后立即进行转录,并在转录后立即通过文本或电子邮件发送给相关人员。

外语转录。这包括抄写一份由使用不同语言的说话者口授的报告。这些工作通常适合语言学家和那些对外语有扎实掌握的人。

市场概述

根据美国劳工统计局(2016年6月)发布的劳动力市场概述,以下是2014年雇佣最多口译员和笔译员的行业:

  • 专业、科学和技术服务:29%
  • 教育服务;州、地方和私人:26%
  • 自雇翻译和口译员:17%
  • 保健和社会援助:16%
  • 政府:7%

2015年各行业口译员和笔译员工资中位数:

  • 专业、科学和技术服务:49,670美元
  • 政府:49660美元
  • 教育服务;州、地方和私立:42350美元
  • 保健和社会援助:41 400美元

2014年至2024年间,笔译和口译的就业率预计将增长29%,而所有职业的增长率为7%。对西班牙语、法语、德语、葡萄牙语和俄语等经常被翻译的语言的需求应该会保持强劲。其他需求强劲的语言包括阿拉伯语和其他中东语言,以及亚洲语言,如汉语、日语、韩语和印地语。口译员,特别是美国手语口译员将越来越多地使用视频中继服务,对军事和国家安全口译员和笔译员的需求也将持续增加。新兴市场包括亚洲和非洲。三州地区与华盛顿地区、波士顿、休斯顿、旧金山和洛杉矶一起是口译员的热点地区之一。

这个行业越来越需要合格的翻译和口译员。对口译或笔译硕士学位持有者的需求将在未来上升。美国翻译协会(ATA) 2016年的报告显示,该协会46%的成员拥有硕士学位,32%的成员拥有学士学位,10%的成员拥有博士学位。

除了法院口译员(州或联邦)外,没有国家认证或许可口译员和笔译员。特定行业提供独立认证,如美国手语口译员或医疗口译员。美国国务院还为未来的口译员提供测试。美国航空运输协会为其成员提供考试。通过测试的是“ATA认证”,这在美国被视为质量的标志。